MENU

法隆寺を英語で説明|世界最古の木造建築を5つの例文で紹介

法隆寺を英語で説明|世界最古の木造建築を5つの例文で紹介
※アフィリエイト広告を利用しています
にほんブログ村 英語ブログへ PVアクセスランキング にほんブログ村

【メルカリShop】

【メルカリShop】

外国人から「法隆寺って何ですか?」と聞かれたら、英語で答えられますでしょうか?

woman
What is “Horyu-ji”?
(「法隆寺」って何ですか?)
girl
えーっと。
法隆寺って英語で何て説明すればいいのかしら?

外国人に法隆寺をどうやって説明すればいいのか?

そんな疑問にお答えします。

法隆寺は英語で「Horyu-ji Temple法隆寺)」です。

かなえ
Horyu-ji is a temple located in Ikoma-gun, Nara Prefecture.
(法隆寺は、奈良県生駒郡(いこまぐん)にある寺院です。)

法隆寺について英語で説明する例文を一緒に見て行きましょう。

本当に外国人に英語で通じるのか疑問に思った場合は、オンライン英会話などで試してみて下さい。
無料でお試しできるオンライン英会話をいくつか紹介します。
目次

法隆寺を英語で説明

法隆寺を英語で説明

法隆寺は、奈良県生駒郡(いこまぐん)にある寺院です。
法隆寺は7世紀に創建された、聖徳太子ゆかりの寺院です。
金堂や五重塔などの建物は、現存する世界最古の木造建築物です。
法隆寺は法起寺と共に、1993年に「法隆寺地域の仏教建造物」としてユネスコの世界文化遺産に登録されました。

Horyu-ji is a temple located in Ikoma-gun, Nara Prefecture.

法隆寺は、奈良県生駒郡(いこまぐん)にある寺院です。

  • Horyu-ji/法隆寺
  • temple/寺院
  • located/位置する
  • Ikoma-gun/生駒郡(いこまぐん)
  • Nara Prefecture/奈良県

Horyu-ji Temple is a temple related to Prince Shotoku, which was built in the 7th century.

法隆寺は7世紀に創建された、聖徳太子ゆかりの寺院です。

  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • temple/寺院
  • related to/関係した
  • Prince Shotoku/聖徳太子
  • built/build(建てる)の過去形・過去分詞
  • century/世紀

Buildings such as the main hall ​and the Five-storied Pagoda are the oldest existing wooden structures in the world.

金堂や五重塔などの建物は、現存する世界最古の木造建築物です。

  • building/建物
  • such as/など
  • main hall/金堂(本堂)
  • Five-storied Pagoda/五重塔
  • the oldest/最古の
  • existing/現存する
  • wooden/木造
  • structure/建造物
  • in the world/世界で

Horyu-ji Temple, along with Hokiji Temple, was registered as a UNESCO World Cultural Heritage Site in 1993 as a “Buddhist Monuments in the Horyu-ji Area”

法隆寺は法起寺と共に、1993年に「法隆寺地域の仏教建造物」としてユネスコの世界文化遺産に登録されました。

  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • along with/~と共に
  • Hokiji Temple/法起寺
  • register/登録する
  • as/として
  • UNESCO/ユネスコ
  • World Cultural Heritage Site/世界文化遺産
  • buddhist/ぶっきょとの
  • monument/建造物
  • Area/地域
woman
It’s the oldest wooden building in the world.
(世界最古の木造建築物なのね。)

法隆寺の歴史を英語で説明

法隆寺の歴史を英語で説明

607年に、聖徳太子の父である用明天皇の意思を継ぎ、推古天皇と聖徳太子が法隆寺を建立しました。
日本書紀には、法隆寺は670年に、火事で全焼したと記録されています。
その後、法隆寺の再建が進められ、世界最古の木造建築物として知られる現在の建物が造られました。
法隆寺は戦争や自然災害などで崩壊することもなく、1,000年以上前に建てられた建物が現在でも残っています。

In 607, Emperor Suiko and Prince Shotoku built Horyu-ji Temple, following the will of Emperor Yōmei, the father of Prince Shotoku.

607年に、聖徳太子の父である用明天皇の意思を継ぎ、推古天皇と聖徳太子が法隆寺を建立しました。

  • Emperor Suiko/推古天皇
  • Prince Shotoku/聖徳太子
  • built/build(建てる)の過去形・過去分詞
  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • follow/従う
  • will/意思
  • Emperor Yōmei/用明天皇
  • father/父

According to the Nihon Shoki, Horyu-ji Temple was completely destroyed by a fire in 670.

日本書紀には、法隆寺は670年に、火事で全焼したと記録されています。

  • according to/~によると
  • Nihon Shoki/日本書紀
  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • completely/完全に
  • destroy/崩壊させる
  • by/~によって
  • fire/火事

After that, the reconstruction of Horyu-ji Temple proceeded, and the current buildings known as the oldest wooden buildings in the world were built.

その後、法隆寺の再建が進められ、世界最古の木造建築物として知られる現在の建物が造られました。

  • after that/その後
  • reconstruction/再建
  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • proceed/進む
  • current/現在の
  • building/建物
  • known as/~として知られる
  • the oldest/最古の
  • wooden/木造
  • in the world/世界で
  • built/build(建てる)の過去形・過去分詞

Horyu-ji Temple did not collapse due to war or natural disasters, and the buildings built over 1,000 years ago still remain.

法隆寺は戦争や自然災害などで崩壊することもなく、1,000年以上前に建てられた建物が現在でも残っています。

  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • collapse/崩壊する
  • due to/~のために
  • war/戦争
  • natural disaster/自然災害
  • building/建物
  • built/build(建てる)の過去形・過去分詞
  • over/以上
  • year/年
  • ago/前
  • still/まだ
  • remain/残っている

下書き保存プレビュー公開

woman
The building that was built over 1,000 years ago still remains.
(1,000年以上前に建てられた建物が現在でも残っているのね。)

法隆寺の金堂を英語で説明

法隆寺の金堂を英語で説明

法隆寺の金堂は、世界最古の木造建築で、法隆寺の本尊が安置されています。
金堂の壁画は日本の仏教絵画の代表作として国際的に有名でしたが、1949年の火災で焼損しました。
この火災がきっかけとなり、文化財保護法が制定され、火災のあった1月26日が文化財防火デーとなりました。
金堂は、国宝に指定されています。

The main hall of Horyu-ji Temple is the oldest wooden structure in the world, and the principal image of Horyu-ji Temple is enshrined there.

法隆寺の金堂は、世界最古の木造建築で、法隆寺の本尊が安置されています。

  • main hall/金堂(本堂)
  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • the oldest/最古の
  • wooden/木造
  • structure/建築
  • in the world/世界で
  • principal image/本尊
  • enshrine/安置する
  • there/そこに

The mural painting in the main hall was internationally famous as a masterpiece of Japanese Buddhist painting, but it was destroyed by fire in 1949.

金堂の壁画は日本の仏教絵画の代表作として国際的に有名でしたが、1949年の火災で焼損しました。

  • mural painting/壁画
  • main hall/金堂(本堂)
  • internationally/国際的に
  • famous/有名な
  • as/として
  • masterpiece/代表作
  • Japanese/日本の
  • Buddhist painting/仏教絵画
  • destroy/破壊する
  • by/~によって
  • fire/火災

This fire triggered the enactment of the Law for the Protection of Cultural Properties, and January 26, when the fire broke out, became Cultural Property Fire Prevention Day.

この火災がきっかけとなり、文化財保護法が制定され、火災のあった1月26日が文化財防火デーとなりました。

  • fire/火災
  • trigger/きっかけとなる
  • enactment/制定
  • Law for the Protection of Cultural Properties/文化財保護法
  • January/1月
  • when/時
  • fire/火災
  • broke out/break out(起こる)の過去形
  • became/become(なる)の過去形
  • Cultural Property Fire Prevention Day/文化財防火デー

The main hall is designated as a national treasure.

金堂は、国宝に指定されています。

  • main hall/金堂(本堂)
  • designate/指定する
  • as/として
  • national treasure/国宝
woman
The law was enacted because of the fire.
(その火災が原因で法律が制定されたのね。)

法隆寺の五重塔を英語で説明

法隆寺の五重塔を英語で説明

法隆寺の五重塔は、高さが30メートル以上で、現存する木造五重塔としては、世界最古のものです。
法隆寺の五重塔は、国宝に指定されています。
法隆寺の五重塔の最下層には、たくさんの粘土で作られた像である「塑像(そぞう)」が安置されています。
この塑像のうち、80点が国宝に指定されています。

The five-storied pagoda of Horyu-ji Temple is more than 30 meters high and is the oldest existing wooden five-storied pagoda in the world.

法隆寺の五重塔は、高さが30メートル以上で、現存する木造五重塔としては、世界最古のものです。

  • five-storied pagoda/五重塔
  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • more than/以上
  • meter/メートル
  • high/高さ
  • the oldest/最古の
  • existing/現存する
  • wooden/木造
  • five-storied pagoda/五重塔
  • in the world/世界で

The five-storied pagoda of Horyu-ji Temple is designated as a national treasure.

法隆寺の五重塔は、国宝に指定されています。

  • five-storied pagoda/五重塔
  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • designate/指定する
  • as/として
  • national treasure/国宝

At the bottom of the five-storied pagoda of Horyu-ji Temple, many “clay figures”, which are statues made of clay, are enshrined.

法隆寺の五重塔の最下層には、たくさんの粘土で作られた像である「塑像(そぞう)」が安置されています。

  • bottom/下
  • five-storied pagoda/五重塔
  • Horyu-ji Temple/法隆寺
  • many/たくさんの
  • clay figure/塑像(そぞう)
  • statue/像
  • made of/~で作られた
  • clay/粘土
  • enshrine/安置する

Of these clay statues, 80 have been designated as national treasures.

この塑像のうち、80点が国宝に指定されています。

  • of/~のうちの
  • clay figure/塑像(そぞう)
  • designate/指定する
  • as/として
  • national treasure/国宝
woman
It’s the oldest wooden five-storied pagoda in the world.
(世界最古の木造の五重塔なのね。)

法隆寺の夢殿を英語で説明

法隆寺の夢殿を英語で説明

夢殿は、739年に建立された八角形の建物で、国宝に指定されています。
夢殿の中には、聖徳太子の等身像とされる救世観音像が安置されています。
この像は、長い間秘仏として白布に包まれていましたが、1884年に初めてこの白布が取られたと言われています。
現在でも、この像は春と秋の一定期間しか見ることができない、秘仏となっています。

Yumedono is an octagonal building built in 739 and is designated as a national treasure.

夢殿は、739年に建立された八角形の建物で、国宝に指定されています。

  • Yumedono/夢殿
  • octagonal/八角形の
  • building/建物
  • built/build(建てる)の過去形・過去分詞
  • designate/指定する
  • as/として
  • national treasure/国宝

Inside the Yumedono, there is a statue of Salvation Kannon, which is said to be a life-size statue of Prince Shotoku.

夢殿の中には、聖徳太子の等身像とされる救世観音像が安置されています。

  • inside/~の中に
  • Yumedono/夢殿
  • statue/像
  • Salvation Kannon/救世観音
  • is said to/~と言われている
  • life-size/実物大
  • statue/像
  • Prince Shotoku/聖徳太子

This statue was wrapped in white cloth as a secret Buddha for a long time, but it is said that this white cloth was first removed in 1884.

この像は、長い間秘仏として白布に包まれていましたが、1884年に初めてこの白布が取られたと言われています。

  • statue/像
  • wrap/包む
  • white/白い
  • cloth/布
  • as/として
  • secret Buddha/秘仏
  • for a long time/長い間
  • it is said that/~と言われている
  • first/初めて
  • remove/取り除く

Even today, this statue is a secret Buddha that can only be seen for a certain period of spring and autumn.

現在でも、この像は春と秋の一定期間しか見ることができない、秘仏となっています。

  • even/~でさえ
  • today/現在
  • statue/像
  • secret Buddha/秘仏
  • can/できる
  • only/だけ
  • seen/see(見る)の過去分詞
  • certain/一定の
  • period/期間
  • spring/春
  • autumn/秋
woman
It’s a secret Buddha statue.
(秘密の仏像なのね。)

法隆寺を英語で説明|まとめ

いかがでしたでしょうか?

法隆寺は、世界最古の、現存する木造建築物です。

そして、日本人では誰でも知っていると思われる、聖徳太子によって建てられた寺院です。

法隆寺には、2,000点以上の国宝と重要文化財があり、まさに、日本の文化財そのものです。

そんな貴重な寺院を、是非、外国人にも英語で説明してみて下さい。

girl
英語で説明する方法はわかったけど、英語で説明する自信がないわ。
英会話教室に通う時間もお金もないし。

かなえ
そんな人には、こちらのアプリがお勧めです。
PCやスマホで気軽に英会話の練習ができます。
アプリなので費用もそんなに高くないですし、自宅で自分のペースで英会話の勉強ができますよ。

girl
でも、アプリだと本当に会話が通じているのかわからなくないですか?

かなえ
外国人と会話の練習をしたい場合は、オンラインでできる英会話はいかがでしょうか?
こちらも自宅から自分の都合が良い時間に英会話ができますよ。

あわせて読みたい
オンライン英会話ってどこがいいの?私が実際に体験した6社を紹介 オンライン英会話ってどこがいいのか? こんなお悩みを解決します。 残念ながら、「オンライン英会話はここが一番です。」と一言で答えることができません。 なぜなら、...

あわせて読みたい
スタディサプリ英語コースの違いを徹底比較|どれがおすすめなの? スタディサプリで英語を勉強したいけど、スタディサプリの違いがわからない。 こんなお悩みを解決します。 私はスタディサプリを140時間くらい使いました。 スタディサ...

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次