MENU

日光東照宮を英語で説明|三猿や眠り猫などについて6つの例文で紹介

ブログランキング・にほんブログ村へ PVアクセスランキング にほんブログ村

外国人から「日光東照宮って何ですか?」と聞かれたら、英語で答えられますでしょうか?

woman
What is “Nikko Toshogu“?
(「日光東照宮」って何ですか?)
girl
えーっと。
日光東照宮って英語で何て説明すればいいのかしら?

外国人に日光東照宮をどうやって説明すればいいのか?

そんな疑問にお答えします。

日光東照宮は英語で「shrine(神社)」です。

かなえ
Nikko Toshogu is a shrine dedicated to “Ieyasu Tokugawa” as the main deity.
日光東照宮は、徳川家康を主祭神としてお祀りした神社です。)

日光東照宮について英語で説明する例文を一緒に見て行きましょう。

目次

日光東照宮を英語で説明

日光東照宮を英語で説明

日光東照宮は、栃木県日光市に所在し、徳川初代将軍徳川家康を神格化した東照大権現を主祭神として祀る神社です。
現在の主なおもな社殿群は、三代将軍家光公によって、1636年に作り替えられたものになります。
1999年12月2日には、二社一寺(東照宮、二荒山神社、輪王寺)「日光の社寺」は世界遺産に登録されました。
日光東照宮は、参拝客や外国人を含む観光客が多く訪れる、日光の観光名所です。

Nikko Toshogu is a shrine located in Nikko City, Tochigi Prefecture, which enshrines Tosho Daigongen, who deified Ieyasu Tokugawa, the first shogun of Tokugawa.

日光東照宮は、栃木県日光市に所在し、徳川初代将軍徳川家康を神格化した東照大権現を主祭神として祀る神社です。

  • Nikko Toshogu Shrine/日光東照宮
  • shrine/神社
  • be located in/にある
  • Prefecture/県
  • enshrine/祀る
  • deify/神格化する
  • first/最初の
  • shogun/徳川

The current main shrine group was rebuilt in 1636 by the third shogun Iemitsu.

現在の主なおもな社殿群は、三代将軍家光公によって、1636年に作り替えられたものになります。

  • current/現在の
  • main/主な
  • shrine/神社
  • group/群
  • rebuilt/rebuild(再建する)の過去形、または過去分詞
  • third/第三

On December 2, 1999, the two Shrines and Temple (Toshogu, Futarasan Shrine, Rinnoji) “Shrines and Temples of Nikko” were registered as a World Heritage Site.

1999年12月2日には、二社一寺(東照宮、二荒山神社、輪王寺)「日光の社寺」は世界遺産に登録されました。

  • shrine/神社
  • temple/寺院
  • register/登録する
  • as/として
  • a World Heritage Site/世界遺産

Nikko Toshogu is a tourist attraction in Nikko that is visited by many tourists, including worshipers and foreigners.

日光東照宮は、参拝客や外国人を含む観光客が多く訪れる、日光の観光名所です。

  • Nikko Toshogu/日光東照宮
  • tourist attraction/観光名所
  • visite/訪れる
  • tourist/観光客
  • include/含む
  • worshiper/参拝者
  • foreigner/外国人
woman
Nikko Toshogu is a World Heritage Site.(日光東照宮は世界遺産なのね。)

日光東照宮の三猿を英語で説明

日光東照宮の三猿を英語で説明

石鳥居と表門をくぐり、左に曲がると、左手に神馬の馬小屋があります。
馬小屋には猿の彫刻を施した8枚の飾りがあり、この8枚で猿の一生を表し、人間の平和な一生の過ごし方が説かれています。
中でも「見ざる・聞かざる・言わざる」の三猿の彫刻が有名で、三匹の猿の彫刻は、それぞれが、目と口と耳を塞いでいます。
これは、「幼少期には悪を見ない、聞かない、言わない方がいい」という教えを表しています。

After passing through the stone torii gate and the front gate, turn left and you will see the sacred horse stable on your left.

石鳥居と表門をくぐり、左に曲がると、左手に神馬の馬小屋があります。

  • pass through/通り過ぎる
  • stone/石
  • torii gate/鳥居
  • front gate/表門
  • turn left/左折する
  • sacred horse/神馬
  • stable/小屋
  • left/左側に

神厩舎(しんきゅうしゃ)は神馬をつなぐ馬小屋のことですが、ここでは簡単に神の馬小屋(sacred horse stable)と説明しています。

The stable has eight monkey-carved ornaments, which represent the life of the monkey and explain the peaceful life of humans.

馬小屋には猿の彫刻を施した8枚の飾りがあり、この8枚で猿の一生を表し、人間の平和な一生の過ごし方が説かれています。

  • stable/馬小屋
  • monkey/猿
  • carved/刻まれた
  • ornament/飾り
  • represent/表す
  • life/人生
  • explain/説く
  • peaceful/平和な
  • human/人間の

Among them, the sculptures of the three wise monkeys of “see no evil、hear no evil、and speak no evil” are famous, and the sculptures of the three wise monkeys each block their eyes, mouth and ears.

中でも「見ざる・聞かざる・言わざる」の三猿の彫刻が有名で、三匹の猿の彫刻は、それぞれが、目と口と耳を塞いでいます。

  • among/の中で
  • sculpture/彫刻
  • the three wise monkeys/三猿
  • see/見る
  • hear/聞く
  • speak/言う
  • evil/悪
  • famous/有名
  • each/それぞれ
  • block/塞ぐ
  • eyes/目
  • mouth/口
  • ears/耳

三匹(three)の賢い(wise)猿達(monkeys)で三猿(the three wise monkeys)です。

This represents the teaching, “Don’t see, hear, or speak evil in your childhood.”

  • represents/表す
  • teaching/教え
  • see/見る
  • hear/聞く
  • speak/言う
  • evil/悪
  • childhood/幼少期

これは、「幼少期には悪を見ない、聞かない、言わない方がいい」という教えを表しています。

woman
You learn from monkeys.(猿から教えを学ぶのね。)

日光東照宮の眠り猫を英語で説明

日光東照宮の眠り猫を英語で説明

奥宮へと続く階段の入口の坂下門には、国宝に指定されている眠り猫の彫刻があります。
この彫刻は、三猿に続いて日光では有名な彫刻です。
眠り猫の反対側には雀の彫刻があります。
これは、猫が眠っているから雀は安心して飛ぶことができる、つまり、徳川家康のおかげで戦乱の時代は終わり、平和がもたらされたことを象徴していると言われています。

At the entrance of the stairs leading to Okumiya, there is a sculpture of a sleeping cat designated as a national treasure.

奥宮へと続く階段の入口の坂下門には、国宝に指定されている眠り猫の彫刻があります。

  • entrance/入口
  • stairs/階段
  • leading to/につながる
  • sculpture/彫刻
  • a sleeping cat/眠り猫
  • designate/指定する
  • as/として
  • a national treasure/国宝

This sculpture is famous in Nikko following the three wise monkeys.

この彫刻は、三猿に続いて日光では有名な彫刻です。

  • sculpture/彫刻
  • famous/有名な
  • following/次に続く
  • the three wise monkeys/三猿

On the other side of the sleeping cat is a sparrow sculpture.

眠り猫の反対側には雀の彫刻があります。

  • on the other side/反対側に
  • the sleeping cat/眠り猫
  • sparrow/雀
  • sculpture/彫刻

This is said to symbolize that the sparrow can fly with peace of mind because the cat is sleeping, that is, thanks to Ieyasu Tokugawa, the era of war is over and peace is brought about.

これは、猫が眠っているから雀は安心して飛ぶことができる、つまり、徳川家康のおかげで戦乱の時代は終わり、平和がもたらされたことを象徴していると言われています。

  • be said to/いわれる
  • symbolize/象徴する
  • sparrow/雀
  • fly/飛ぶ
  • peace of mind/安らぎ
  • because/だから
  • cat/猫
  • sleep/寝る
  • that is/すなわち
  • thanks to/のおかげで
  • the era of war/戦争の時代
  • over/終わって、過ぎて
  • peace/平和
  • brought about/bring about(もたらす)の過去形
woman
The sleeping cat is a symbol of peace.(眠っている猫が平和の象徴なのね。)

日光東照宮の陽明門を英語で説明

日光東照宮の陽明門を英語で説明

陽明門(ようめいもん)は唐門の手前にあり、日光東照宮の中で一番豪華な門です。
数えきれない程多くの彫刻に飾られた金色の陽明門は、国宝に指定されています。
京都御所の東の正門を「陽明門」と言い、陽明門はその名前を頂いたとされています。
陽明門には508体の彫刻が施され、無数の金箔で装飾されています。
彫刻には、人物、霊獣、花鳥、植物、動物、紋などがあり、様々な教えを表しています。
特に人物については、中国に実在した人物や神話に出てくる仙人が彫られており、中国の道徳が表現されています。
その美しさは、「日が暮れるまで見ていても飽きない」とされ、「日暮の門」とも呼ばれています。

Yomei Gate is located in front of Karamon and is the most luxurious gate in Nikko Toshogu Shrine.

陽明門は唐門の手前にあり、日光東照宮の中で一番豪華な門です。

  • Yomei Gate/陽明門
  • be located/ある
  • in front of/前に
  • Karamon/唐門
  • the most luxurious/luxurious(豪華な)の最上級
  • gate/門
  • Nikko Toshogu Shrine/日光東照宮

The golden Yomei Gate, which is decorated with countless sculptures, is designated as a national treasure.

数えきれない程多くの彫刻に飾られた金色の陽明門は、国宝に指定されています。

  • golden/金色
  • Yomei Gate/陽明門
  • decorate/飾る
  • countless/数えきれない
  • sculpture/彫刻
  • designated as/として指定
  • a national treasure/国宝

The main gate to the east of the Kyoto Imperial Palace is called “Yomeimon”, and it is said that Yomeimon got its name.

京都御所の東の正門を「陽明門」と言い、陽明門はその名前を頂いたとされています。

  • main gate/正門
  • east/東
  • Kyoto Imperial Palace/京都御所
  • call/呼ぶ
  • it is said that/と言われている
  • got/get(もらう、得る)の過去形

The Yomei Gate is engraved with 508 bodies and is decorated with countless gold leaves.

陽明門には508体の彫刻が施され、無数の金箔で装飾されています。

  • Yomei Gate/陽明門
  • be engraved with/刻まれる
  • bodies/体(body)の複数形
  • be decorated with/飾られる
  • countless/無数の
  • gold leaves/金箔

The sculptures include figures, spirit beasts, flowers and birds, plants, animals, crests, etc., and represent various teachings.

彫刻には、人物、霊獣、花鳥、植物、動物、紋などがあり、様々な教えを表しています。

  • sculpture/彫刻
  • include/含む
  • figures/姿
  • spirit beast/霊獣
  • flower/花
  • bird/鳥
  • plant/植物
  • animal/動物
  • crest/紋
  • etc./など
  • represent/表す
  • various/様々な
  • teaching/教え

In particular, the figures are carved from real people in China and hermits from mythology, expressing Chinese morality.

特に人物については、中国に実在した人物や神話に出てくる仙人が彫られており、中国の道徳が表現されています。

  • in particular/特に
  • figure/姿
  • carve/掘る
  • real people/実在した人物
  • China/中国
  • hermit/仙人
  • mythology/神話
  • express/表現する
  • Chinese/中国の
  • morality/道徳

Its beauty is said to be “you won’t get tired of watching it until the sun goes down,” and it is also called the “Gate of Higurashi.”

その美しさは、「日が暮れるまで見ていても飽きない」とされ、「日暮の門」とも呼ばれています。

  • beauty/美しさ
  • be said to/言われる
  • get tired of/飽きる
  • watch/見る
  • until/まで
  • sun/太陽
  • go down/落ちる
  • gate/門

「日暮(ひぐらし)の門」は日のれるのも忘れて見とれてしまうほどりっぱな門の事を言います。

“Gate of Higurashi” is a gate that is so fine that you can forget about the sunset.

  • fine/素晴らしい
  • forget about/のことを忘れる
  • sunset/日暮れ、日没

「日暮(ひぐらし)の門」は日の暮れるのも忘れて見とれてしまうほどりっぱな門の事を言います。

woman
It was so gorgeous that I was surprised.(余りに豪華なので驚きました。)

日光東照宮の唐門を英語で説明

日光東照宮の唐門を英語で説明

唐門(からもん)は、本堂・拝殿の正面にある門です。
門全体が、貝殻をすりつぶした作った「胡紛(ごふん)」(貝がらを焼いて作った白色の顔料)で真っ白に塗られています。
門の周りには昇龍降龍の彫刻があり、屋根の上にも獅子の彫刻があります。
この門に施されている彫刻の数は611体で、彫刻の数は陽明門以上になります。
門の上のには、正月に中国の舜帝に、大勢の役人たちが挨拶に来ている彫刻が飾られています。
その上に、権力を嫌う許由(きょゆう)と巣父(そうほ)の彫刻も見ることができます。

Karamon is a gate in front of the main hall and worship hall.

唐門(からもん)は、本堂・拝殿の正面にある門です。

  • Karamon/唐門
  • gate/門
  • in front of/前の
  • main hall/本堂
  • worship hall/拝殿

The entire gate is painted white with “Gofun” (white pigment made by baking seashells) made by grinding seashells.

門全体が、貝殻をすりつぶした作った「胡紛(ごふん)」(貝がらを焼いて作った白色の顔料)で真っ白に塗られています。

  • entire/全体
  • gate/門
  • paint/塗る
  • Gofun/胡紛
  • white/白い
  • pigment/顔料
  • bake/焼く
  • seashell/貝殻
  • grind/すり砕く、ひく

There are sculptures of ascending dragon and descending dragon around the gate, and dragons and lions on the roof.

門の周りには昇龍と降龍の彫刻があり、屋根の上にも龍や獅子の彫刻があります。

  • sculpture/彫刻
  • ascend/昇る
  • dragon/龍
  • descend/降りる
  • around/周りに
  • gate/門
  • lion/獅子
  • roof/屋根

There are 611 sculptures on this gate, more than Yomeimon.

この門に施されている彫刻の数は611体で、彫刻の数は陽明門以上になります。

  • sculpture/彫刻
  • gate/門
  • more than/~以上

Above the gate is a sculpture of many officials greeting the Chinese Emperor Shun in New Year.

門の上のには、正月に中国の舜帝に、大勢の役人たちが挨拶に来ている彫刻が飾られています。

  • above/上
  • gate/門
  • sculpture/彫刻
  • official/役人
  • greet/挨拶する
  • Chinese Emperor Shun/中国の舜帝
  • New Year/正月

この彫刻は、「舜帝朝見の儀(しゅんていちょうけんのぎ)」と言われる彫刻です。

舜帝とは、中国の神話に登場する聖人とあがめられた君主で、彫刻には、正月に舜帝に大勢の役人たちが挨拶に来ている様子が彫られています。

On top of that, you can also see the sculptures of kyoyu and Soho, who dislike power.

その上に、権力を嫌う許由(きょゆう)と巣父(そうほ)の彫刻も見ることができます。

  • top/上に
  • sculpture/彫刻
  • dislike/嫌う

この彫刻は、「許由と巣父(きょゆうとそうほ)」と言われる彫刻です。

許由・巣父ともに中国の伝説的高士です。

許由は、帝から国を譲るとの申し出を受け、耳がけがれたと言って水で耳を洗い、牛に水を飲ませにきた巣父は、川の水が汚れたと言って牛に水を飲ませず帰ったと言います。

いずれも権力を汚らわしいものとする例えです。

woman
It’s a sculpture based on Chinese events.(中国の故事に基づいた彫刻なのね。)

日光東照宮の奥宮を英語で説明

日光東照宮の奥宮を英語で説明

奥宮(おくみや)には、徳川家康お墓があります。
坂下門から続く207段の階段を15分くらいかけて上ると、奥宮に到達します。
奥宮は、歴代の徳川将軍しか立ち入ることを許されなかった神聖な場所ですが、1965年から一般公開されるようになりました。
奥宮には、拝殿や門・御宝塔・御神木などがあります。

There is a grave of Ieyasu Tokugawa in Okumiya.

奥宮には、徳川家康のお墓があります。

  • grave/墓
  • Ieyasu Tokugawa/徳川家康
  • Okumiya/奥宮

You can reach Okumiya by climbing the 207 steps leading from the Sakashita Gate for about 15 minutes.

坂下門から続く207段の階段を15分くらいかけて上ると、奥宮に到達します。

  • reach/着く
  • Okumiya/奥宮
  • climb/のぼる
  • step/段
  • lead from/からつながる
  • Sakashita Gate/坂下門
  • minute/分

Okumiya is a sacred place where only successive Tokugawa shoguns were allowed to enter, but since 1965 it has been open to the public.

奥宮は、歴代の徳川将軍しか立ち入ることを許されなかった神聖な場所ですが、1965年から一般公開されるようになりました。

  • Okumiya/奥宮
  • sacred/神聖な
  • place/場所
  • successive/歴代の
  • Tokugawa shogun/徳川将軍
  • allow/許す
  • enter/入る
  • since/から
  • open/開く
  • public/一般

In the Okumiya, there are a worship hall, a gate, a treasure tower, and a sacred tree.

奥宮には、拝殿や門・御宝塔・御神木などがあります。

  • Okumiya/奥宮
  • worship hall/拝殿
  • gate/門
  • treasure tower/宝塔
  • sacred tree/神木
woman
It’s a sacred place.(神聖な場所なのね。)

日光東照宮を英語で説明|まとめ

いかがでしたでしょうか?

世界遺産にも登録されている日光東照宮には、国宝や重要文化財に指定されている建物や彫刻が沢山あります。

どれを見ても、日本の文化と伝統が感じられる素晴らしいものばかりですので、きっと外国人観光客にも楽しんでいただけると思います。

girl
英語で説明する方法はわかったけど、英語で説明する自信がないわ。
英会話教室に通う時間もお金もないし。

かなえ
そんな人には、こちらのアプリがお勧めです。
PCやスマホで気軽に英会話の練習ができます。
アプリなので費用もそんなに高くないですし、自宅で自分のペースで英会話の勉強ができますよ。

girl
でも、アプリだと本当に会話が通じているのかわからなくないですか?

かなえ
外国人と会話の練習をしたい場合は、オンラインでできる英会話はいかがでしょうか?
こちらも自宅から自分の都合が良い時間に英会話ができますよ。

あわせて読みたい

オンライン英会話ってどこがいいの?私が実際に体験した6社を紹介
オンライン英会話ってどこがいいのか? こんなお悩みを解決します。 残念ながら、「オンライン英会話はここが一番です。」と一言で答えることができません。 なぜなら、...

あわせて読みたい

スタディサプリ英語コースの違いを徹底比較|どれがおすすめなの?
スタディサプリで英語を勉強したいけど、スタディサプリの違いがわからない。 こんなお悩みを解決します。 私はスタディサプリを140時間くらい使いました。 スタディサ...

よかったらシェアしてね!
目次
閉じる