MENU

鶴岡八幡宮を英語で説明|鎌倉初代将軍源頼朝ゆかりの神社を紹介

鶴岡八幡宮を英語で説明|鎌倉初代将軍源頼朝ゆかりの神社を紹介
※アフィリエイト広告を利用しています
にほんブログ村 英語ブログへ PVアクセスランキング にほんブログ村

【メルカリShop】

【メルカリShop】

外国人から「鶴岡八幡宮って何ですか?」と聞かれたら、英語で答えられますでしょうか?

woman
What is “Tsurugaoka Hachimangu“?
(「鶴岡八幡宮」って何ですか?)
girl
えーっと。
鶴岡八幡宮って英語で何て説明すればいいのかしら?

外国人に鶴岡八幡宮をどうやって説明すればいいのか?

そんな疑問にお答えします。

鶴岡八幡宮は英語で「A shrine called Tsurugaoka Hachimangu鶴岡八幡宮という神社)」です。

かなえ
Tsurugaoka Hachimangu is a shrine located in Kamakura City, Kanagawa Prefecture.
(鶴岡八幡宮は、神奈川県鎌倉市にある神社です。)

鶴岡八幡宮について英語で説明する例文を一緒に見て行きましょう。

本当に外国人に英語で通じるのか疑問に思った場合は、オンライン英会話などで試してみて下さい。
無料でお試しできるオンライン英会話をいくつか紹介します。
目次

鶴岡八幡宮を英語で説明

鶴岡八幡宮を英語で説明

鶴岡八幡宮は、神奈川県鎌倉市にある神社です。
鶴岡八幡宮の祭神は、武運の神である八幡神(やはたのかみ)です。
鶴岡八幡宮は、鎌倉幕府初代将軍源頼朝ゆかりの神社として有名です。
鶴岡八幡宮の境内は、国の史跡に指定されています。

Tsurugaoka Hachimangu is a shrine located in Kamakura City, Kanagawa Prefecture.

鶴岡八幡宮は、神奈川県鎌倉市にある神社です。

  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮
  • shrine/神社
  • located/位置する
  • Kamakura City/鎌倉市
  • Kanagawa Prefecture/神奈川県

The deity of Tsurugaoka Hachimangu is Hachiman, the god of martial arts.

鶴岡八幡宮の祭神は、武運の神である八幡神(やはたのかみ)です。

  • The deity of Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮 is Hachiman, the god of martial arts.

Tsurugaoka Hachimangu is famous as a shrine related to Minamoto no Yoritomo, the first shogun of Kamakura Shogunate.

鶴岡八幡宮は、鎌倉幕府初代将軍源頼朝ゆかりの神社として有名です。

  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮
  • famous/有名な
  • as/として
  • shrine/神社
  • related to/関係した
  • Minamoto no Yoritomo/源頼朝
  • first/初代
  • shogun/将軍
  • Kamakura Shogunate/鎌倉幕府

The precincts of Tsurugaoka Hachimangu are designated as a national historic site.

鶴岡八幡宮の境内は、国の史跡に指定されています。

  • precinct/境内
  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮
  • designate/指定する
  • as/として
  • national/国の
  • historic site/史跡
woman
It’s a shrine related to the first shogun of Kamakura.
(鎌倉初代将軍ゆかりの神社なのね。)

鶴岡八幡宮の歴史を英語で説明

鶴岡八幡宮の歴史を英語で説明

鶴岡八幡宮は、鎌倉幕府初代将軍源頼朝の祖先である源頼義が、京都の石清水八幡宮をこの地に遷し祀ったことが始まりです。
1180年、源頼朝は鎌倉幕府の拠点を鎌倉の地に構え、同年にその八幡宮を現在の場所に遷します。
源頼朝は、鎌倉幕府の重要な祭事を鶴岡八幡宮の境内で執り行いました。
鎌倉幕府衰退後は、鶴岡八幡宮も衰退しましたが、戦国時代には北条氏綱がその再建を行い、江戸時代には江戸幕府の庇護を受けて多くの境内に多くの建物が建築されました。

Tsurugaoka Hachimangu began when Minamoto no Yoriyoshi, the ancestor of Minamoto no Yoritomo, the first shogun of the Kamakura Shogunate, relocated Iwashimizu Hachimangu in Kyoto to this place and worshiped it.

鶴岡八幡宮は、鎌倉幕府初代将軍源頼朝の祖先である源頼義が、京都の石清水八幡宮をこの地に遷し祀ったことが始まりです。

  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮
  • began/begin(始まる)の過去形
  • when/時
  • Minamoto no Yoriyoshi/源頼義
  • ancestor/祖先
  • Minamoto no Yoritomo/源頼朝
  • first/初代
  • shogun/将軍
  • Kamakura Shogunate/鎌倉幕府
  • relocate/新しい場所に遷す
  • Iwashimizu Hachimangu/石清水八幡宮
  • Kyoto/京都
  • this/この
  • place/場所
  • worship/祀る

In 1180, Minamoto no Yoritomo set up the base of the Kamakura Shogunate in Kamakura, and in the same year he moved the Hachimangu to its current location.

1180年、源頼朝は鎌倉幕府の拠点を鎌倉の地に構え、同年にその八幡宮を現在の場所に遷します。

  • Minamoto no Yoritomo/源頼朝
  • set up/築く
  • base/土台、基礎
  • Kamakura Shogunate/鎌倉幕府
  • Kamakura/鎌倉
  • same/同じ
  • year/年
  • move/遷す
  • Hachimangu Shrine/八幡宮
  • current/現在の
  • location/場所

Minamoto no Yoritomo held important festivals of the Kamakura Shogunate in the precincts of Tsurugaoka Hachimangu.

源頼朝は、鎌倉幕府の重要な祭事を鶴岡八幡宮の境内で執り行いました。

  • Minamoto no Yoritomo/源頼朝
  • held/hold(開催する)の過去形・過去分詞
  • important/重要な
  • festival/祭事
  • Kamakura Shogunate/鎌倉幕府
  • precinct/境内
  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮

After the decline of the Kamakura Shogunate, Tsurugaoka Hachimangu also declined, but during the Sengoku period, Hojo Ujitsu rebuilt it, and during the Edo period, many buildings were built in the precincts under the patronage of the Edo Shogunate.

鎌倉幕府衰退後は、鶴岡八幡宮も衰退しましたが、戦国時代には北条氏綱がその再建を行い、江戸時代には江戸幕府の庇護を受けて多くの境内に多くの建物が建築されました。

  • after/後
  • decline/衰退
  • Kamakura Shogunate/鎌倉幕府
  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮
  • also/もまた
  • but/しかし
  • during/間
  • Sengoku period/戦国時代
  • Hojo Ujitsu/北条氏綱
  • rebuilt/rebuild(再建する)の過去形
  • Edo period/江戸時代
  • many/多くの
  • building/建物
  • built/build(建てる)の過去形・過去分詞
  • bprecinct/境内
  • under/下で
  • patronage/庇護
  • Edo Shogunate/江戸幕府
woman
It prospered with Minamoto no Yoritomo, the first shogun of the Kamakura Shogunate.
(鎌倉幕府初代将軍源頼朝とともに栄えたのね。)

鶴岡八幡宮の祭神を英語で説明

鶴岡八幡宮の祭神を英語で説明

鶴岡八幡宮の祭神は、武道の神として知られている八幡神です。
八幡神を祀る神社は、日本全国に4万社以上あると言われています。
八幡神は古くより、源氏の氏神とされていました。

The deity of Tsurugaoka Hachimangu is Hachiman, known as the deity of martial arts.

鶴岡八幡宮の祭神は、武道の神として知られている八幡神です。

  • deity/祭神
  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮
  • Hachiman/八幡神
  • known as/~として知られて
  • deity/神
  • martial arts/武道

It is said that there are more than 40,000 shrines enshrining Hachiman all over Japan.

八幡神を祀る神社は、日本全国に4万社以上あると言われています。

  • it is said that/~と言われている
  • more than/以上
  • shrine/神社
  • enshrine/安置する
  • Hachiman/八幡神
  • all over Japan/日本全国

Hachiman has long been regarded as the deity of Genji.

八幡神は古くより、源氏の氏神とされていました。

  • Hachiman/八幡神
  • long/長期にわたる
  • regard/とみなす
  • as/として
  • deity/祭神
  • Genji/源氏
woman
The martial arts deity is enshrined.
(武道の神が祀られているのね。)

鶴岡八幡宮の境内を英語で説明

鶴岡八幡宮の境内を英語で説明

本宮(上宮)は、1828年に徳川家斉が再建した社殿で、八幡神が祀られています。
若宮(下宮)には、本宮の御祭神の御子などの祭神が祀られています。
舞殿は、白拍子の静御前が、源頼朝の弟の源義経への愛する気持ちを舞った若宮の回廊跡に建てられた建物です。
丸山稲荷社は、鶴岡八幡宮で最も古い室町時代の建物で、社殿は商売繁盛を祈願する方から奉納された赤い旗で囲まれています。
本宮・若宮・丸山稲荷社は重要文化財に指定されています。

Main shrine (Jogu) is a shrine rebuilt by Tokugawa Ienari in 1828 and enshrines Hachiman.

本宮(上宮)は、1828年に徳川家斉が再建した社殿で、八幡神が祀られています。

  • Main shrine/本宮
  • Jogu/上宮
  • shrine/社殿
  • rebuilt/rebuild(再建する)の過去形
  • Tokugawa Ienari/徳川家斉
  • enshrine/安置する
  • Hachiman/八幡神

In Wakamiya (Gegu), deities such as the son of the deity of the main shrine are enshrined.

若宮(下宮)には、本宮の御祭神の御子などの祭神が祀られています。

  • Wakamiya/若宮
  • Gegu/下宮
  • deity/祭神
  • such as/など
  • son/御子
  • main shrine/本宮
  • enshrine/安置する

Maiden is a building built on the site of the corridor of the Wakamiya, where Shizuka Gozen of Shirabyoshi danced her love for Minamoto no Yoritomo’s younger brother Minamoto no Yoshitsune.

舞殿は、白拍子の静御前が、源頼朝の弟の源義経への愛する気持ちを舞った若宮の回廊跡に建てられた建物です。

  • Maiden/舞殿
  • building/建物
  • built/build(建てる)の過去形・過去分詞
  • site/跡
  • corridor/回廊
  • Wakamiya/若宮
  • Shizuka Gozen/静御前
  • Shirabyoshi/白拍子
  • dance/舞う
  • love/愛
  • Minamoto no Yoritomo/源頼朝
  • younger brother/弟
  • Minamoto no Yoshitsune/源義経

Maruyama Inari Shrine is the oldest Muromachi period building in Tsurugaoka Hachimangu, and the shrine is surrounded by a red flag dedicated by those who pray for business prosperity.

丸山稲荷社は、鶴岡八幡宮で最も古い室町時代の建物で、社殿は商売繁盛を祈願する方から奉納された赤い旗で囲まれています。

  • Maruyama Inari Shrine/丸山稲荷社
  • the oldest/最も古い
  • Muromachi period/室町時代
  • building/建物
  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮
  • shrine/社殿
  • surround/囲む
  • by/によって
  • red/赤い
  • flag/旗
  • dedicate/奉納する
  • pray/祈願する
  • business prosperity/商売繁盛

Main shrine, Wakamiya, and Maruyama Inari Shrine are designated as Important Cultural Properties.

本宮・若宮・丸山稲荷社は重要文化財に指定されています。

  • Main shrine, Wakamiya, and Maruyama Inari Shrine are designated as Important Cultural Properties.
woman
There are many buildings designated as important cultural properties.
(重要文化財に指定されている建築物が沢山あるのね。)

鶴岡八幡宮の大銀杏を英語で説明

鶴岡八幡宮の大銀杏を英語で説明

鶴岡八幡宮本宮に向かう石段の左側には、樹齢1,000年のご神木である大銀杏がありました。
1219年に源実朝が公暁により殺害されたとき、公暁はこの銀杏の木に隠れて待ち伏せをしていたという伝説があります。
2010年の強風で、この大銀杏は倒れてしまいました。
倒木した1か月後には、大銀杏があった場所から新芽が出ていることが発見されました。

On the left side of the stone steps leading to the main shrine of Tsurugaoka Hachimangu, there was a 1,000-year-old sacred tree, the Great Ginkgo Tree.

鶴岡八幡宮本宮に向かう石段の左側には、樹齢1,000年のご神木である大銀杏がありました。

  • left side/左側
  • stone steps/石段
  • leading to/~に至る
  • main shrine/本宮
  • Tsurugaoka Hachimangu/鶴岡八幡宮本宮
  • 1,000-year-old/1,000歳の
  • sacred tree/神木
  • Great Ginkgo Tree/大銀杏

Legend has it that when Minamoto no Sanetomo was killed by Kugyō in 1219, Kugyō was hiding in this ginkgo tree and ambushing him.

1219年に源実朝が公暁により殺害されたとき、公暁はこの銀杏の木に隠れて待ち伏せをしていたという伝説があります。

  • legend/伝説
  • when/時
  • Minamoto no Sanetomo/源実朝
  • kill/殺す
  • by/~によって
  • Kugyō/公暁
  • hide/隠れる
  • ginkgo tree/銀杏の木
  • ambush/待ち伏せする

Due to the strong wind in 2010, this Great Ginkgo Tree collapsed.

2010年の強風で、この大銀杏は倒れてしまいました。

  • due to/~のため
  • strong/強い
  • wind/風
  • Great Ginkgo Tree/大銀杏
  • collapse/倒壊する

One month after the fallen tree, it was discovered that sprouts were emerging from the place where the large ginkgo was.

倒木した1か月後には、大銀杏があった場所から新芽が出ていることが発見されました。

  • one/1
  • month/月
  • after/後
  • fallen tree/倒木
  • discover/発見する
  • sprout/新芽
  • emerge/出てくる
  • from/~から
  • place/場所
  • large ginkgo/大銀杏
woman
It’s a tree with great vitality.
(すごい生命力のある木なのね。)

鶴岡八幡宮を英語で説明|まとめ

いかがでしたでしょうか?

鶴岡八幡宮は、鎌倉幕府初代将軍源頼朝ゆかりの神社として有名です。

白拍子の静御前が舞を踊ったり、源実朝が殺害されたりと、源氏に関わる多くの出来事もこの神社で起きています。

源氏と共に栄えてきた神社を、是非、外国人にも英語で紹介してみて下さい。

girl
英語で説明する方法はわかったけど、英語で説明する自信がないわ。
英会話教室に通う時間もお金もないし。

かなえ
そんな人には、こちらのアプリがお勧めです。
PCやスマホで気軽に英会話の練習ができます。
アプリなので費用もそんなに高くないですし、自宅で自分のペースで英会話の勉強ができますよ。

girl
でも、アプリだと本当に会話が通じているのかわからなくないですか?

かなえ
外国人と会話の練習をしたい場合は、オンラインでできる英会話はいかがでしょうか?
こちらも自宅から自分の都合が良い時間に英会話ができますよ。

あわせて読みたい
オンライン英会話ってどこがいいの?私が実際に体験した6社を紹介 オンライン英会話ってどこがいいのか? こんなお悩みを解決します。 残念ながら、「オンライン英会話はここが一番です。」と一言で答えることができません。 なぜなら、...

あわせて読みたい
スタディサプリ英語コースの違いを徹底比較|どれがおすすめなの? スタディサプリで英語を勉強したいけど、スタディサプリの違いがわからない。 こんなお悩みを解決します。 私はスタディサプリを140時間くらい使いました。 スタディサ...

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次